2 Thessalonicensen 3:15

SVEn houdt [hem] niet als een vijand, maar vermaant [hem] als een broeder.
Steph και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
Trans.

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon


Alex και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
ASVAnd [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
BEHave no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother.
Byz και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
Darbyand do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
ELB05und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
LSGNe le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Peshܘܠܐ ܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܐ ܬܐܚܕܘܢܗ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܪܬܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܕܠܐܚܐ ܀
Schdoch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
WebYet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Weym And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs